Las páginas de visionado de películas y series online son cada vez más numerosas, así como los diferentes programas para intercambio de contenidos P2P. Tras los archivos musicales éstos quizá son los contenidos más demandados.
Tanto las películas como las series se alojan en estos espacios a los pocos días de estrenarse en el cine o de verse en la pequeña pantalla. A consecuencia del adelanto que nos llevan en otros mercados es frecuente poder llegar a ver las versiones originales mucho antes que las “castellanizadas”.
Si sabes inglés esto no será un problema e incluso podrás disfrutar del contenido sin alterar, con la ventaja de que apreciarás matices en las frases que se pierden por la traducción. Sin embargo, si no hablas la lengua anglosajona, lo mismo te dará que los episodios o películas estén en versión original a que no estén.
Sin embargo, al igual que estos archivos llegan de un país a otro de inmediato también hay usuarios que se encargan de hacerlos accesibles subtitulándolos en el idioma de turno. Así, en el caso del castellano, en España se cuenta con la ventaja del adelanto de nuestros vecinos hispanohablantes.
El proceso de subtitulado puede ser más extenso o reducido, según la duración de aquello a lo que se quiera acompañar dar apoyo con textos, pero es bastante sencillo e intuitivo. En los siguientes pasos te orientamos detalladamente sobre cómo llevarlo a cabo.
En primer lugar, para llevar a cabo el subtitulado, te vamos a proponer el uso de tres aplicaciones con diferentes finalidades: VirtualDUB, su plugin “Subtitler” y SSA to SRT Converter.
Obviamente, antes de nada hay que haber seleccionado el vídeo que se pretende acompañar con textos, que deberá ser un AVI, así como tener los subtítulos, los cuales tienen que estar en formato SRT.
Para comenzar debes abrir VirtualDUB y con él abrir el vídeo elegido. En teoría ya deberías haberte descargado el correspondiente plugin Subtitler de este programa (conveniente haberlo hecho en la misma carpeta donde está guardada la aplicación), así que tienes que pasar a seleccionarlo en Video/Filters. Debes pinchar en Add, después en Load, y ahí lo encuentras.
Con el plugin seleccionado aparece una ventana llamada Subtitler: Configuration. Lo que te está pidiendo en este caso es que le proporciones el subtítulo, aunque lo requiere en formato SSA. Como estos textos los tienes en SRT debes convertirlo.
Estos dos estándares son muy parecidos, la única diferencia es que el SRT es simplemente texto sin estilo y con el SSA se pueden predefinir numerosas opciones como la fuente, tamaño, color, etc.
En este paso es cuando va a entrar en juego la aplicación SSA to SRT Converter, un software muy sencillo que te permite todas las opciones con las que puedes personalizar el subtítulo. No es conveniente elegir tipografías góticas, fantásticas o que tengan demasiados serifs.
Aquí lo que prima es la claridad en pantalla, básicamente, que las fuentes requieran el menor esfuerzo visual para ser leídas. Por eso quizá lo más recomendable será la utilización de una fuente de palo y en color blanco, a no ser que tu intención sea la de experimentar o hacer algo más creativo que “informativo”.
En Archivo de entrada hay que seleccionar el subtítulo en SRT. Por defecto, en Archivo de salida, creará el nuevo subtítulo y la misma ruta que el subtítulo en SRT, pero en SSA.
Dale a Convertir y comprueba que aparece el mensaje “Conversión finalizada”.
Una vez tengas el subtítulo transformado en SSA, debes regresar a VirtualDUB, a la ventana que pedía elegir el subtítulo en formato SSA.
Selecciona éste ya transformado y una vez cargado haz clic en Show Preview. Entonces podrás observar una previsualización de cómo quedará el vídeo tras ser codificado de nuevo, algo que resulta francamente útil porque puedes ver el resultado antes de recodificarlo. Así puedes ir probando con varios estilos hasta que encuentres el que más te guste.
Tras elegir uno cierra la ventana de previsualización y vuelve a la ventana principal de VirtualDUB. Ahora es cuando se manejarán el vídeo y el audio. En el caso del sonido no cambia, así que asegúrate de que la opción Direct Stream Copy está marcada.
Por otro lado el vídeo debe tener seleccionado Full Processing Mode.
A continuación se entra en quizás el proceso más delicado de la conversión. Dentro de éste hay que seleccionar el codec con el que se codificará el vídeo. Debes pensártelo antes de escoger uno, dependiendo del uso que posteriormente le vayas a dar.
Acude a la ventana Configure. En este punto hay que procurar que el vídeo original no pierda calidad ni tampoco que su peso (Mb) se convierta en desmesurado. Para esto debes dirigirte a File y después File Information.
En dicho apartado se debe tener en cuenta el tamaño del vídeo (frame size) y el bitrate (datarate). Toma nota de los dos valores y ve a Video, Compresion y selecciona el códec que te interesa.
Haz clic en el botón Target quantizer para introducir el bitrate del vídeo manualmente e introduce el valor del bitrate original, confirmando posteriormente.
De vuelta a la pantalla princiapl del VirtualDUB pincha en File, Save as y AVI como formato elegido. Una vez le des a guardar comezará a codificarse por fín el vídeo. El proceso se demorará un buen rato, que será más largo o corto dependiendo de la duración del vídeo y de la potencia de tu procesador.
Los usuarios denunciaban que la compañía los había rastreado incluso cuando usaban el modo privado…
El Instituto Valenciano de Competitividad Empresarial financiará aquellas iniciativas que puedan solucionar incertidumbres científicas o…
Solo en el cuarto trimestre las empresas emergentes del país han levantado 1.500 millones de…
La región tiene 13 scaleups y destaca por sus empresas emergentes de salud y agrotech.
Valencia ha atraído en el primer semestre del año 30 millones de euros de inversión…
El diario estadounidense demanda a las dos compañías tecnológicas por haber usado sus contenidos para…