Desde que Internet empezara a crecer y expandirse creció también la necesidad de poder comunicarnos con el resto del mundo. Ya que teníamos acceso a páginas rusas, alemanas o francesas, se imponía la necesidad de saber qué nos estaban contando. Empezaron entonces a extenderse también los traductores, al principio débiles intentos con grandes lagunas para después perfeccionarse e incluso llegar al gran público. Promt es de esas compañías que ha conseguido llegar a la versión 8.0 en su modelo Personal, la más básica, ofreciendo en cada ocasión algo realmente novedoso y no un sencillo lavado de cara y unas cuantas palabras de más en sus diccionarios. Esta última entrega, que nos llega a través de Avanquest Iberica, nos ofrece traducción multilingüe entre el español, inglés, francés, alemán y ruso.
Nos encontramos con un producto con muchas opciones, todas accesibles a través de su interface que muestra dos grandes ventanas, en donde colocamos el texto a traduciy y donde se nos muestra el resultado, y cuatro pestañas que iremos comentando destacando lo más interesante.
En la primera, Traducción, es donde escogeremos los idiomas y nos encontramos con una opción muy curiosa “Traducir automáticamente el contenido del portapapeles”. Esto quiere decir que, teniendo abierto el traductor, cualquier texto que copiemos (Ctrl+C) ya sea de una página web o de un documento en Word, o PDF, aparecerá automáticamente en la ventana superior, sin tener que “pegar” el texto.
En Opciones de Traducción el usuario podrá hacer ajustes en los resultados, ya que se le mostrarán palabras desconocidas o reservar palabras. Para esto último se me ocurre la palabra Sun, sol en inglés y también el nombre de una gran compañía, Sun Microsystem; de forma que podríamos decirle al Promt Personal 8.0 que reserve esa palabra y la deje sin traducir. La opción editar ahonda aún más en las opciones de traducción, con acceso a diccionarios temáticos.
La pestaña edición incluye herramientas muy similares a las de cualquier editor de textos, y nos ayudará con el aspecto estético del texto con el que estemos trabajando. Es en la pestaña herramientas donde encontramos lo que, a mi entender, es la joya de la corona, por lo menos por lo novedoso: un “pronunciador”. Basta con marca una palabra y pulsar sobre un icono que representa la parte superior de un muñeco con un bocadillo de cómic saliendo de su boca para que se oiga a una voz pronunciar dicha palabra, o frase, en el idioma es que esté escrito. Y además, puedes incluso personalizarlo escogiendo entre diez tipos de voces, femeninas y masculinas, aunque priman los hombres ocho a dos.
Quedaría por comentar lo realmente importante: la exactitud de las traducciones. Digamos que es mejor que mucho otros que hemos visto pero sigue ofreciedo inexactitudes, propias de los motores de traducción. Si lo que quieres es hacerte una idea del texto que tienes entre manos, sobre todo en idiomas menos conocidos como el ruso, Promt Personal 8.0 es una buena alternativa. Si por el contratio buscas, traducciones literales y semioficionales, deberías buscar algo más, aunque suele notarse cuándo hay una máquina detrás.
Finalmente destacar algunas otras características, como la t raducción de páginas web y PDFs o la posibilidad de guardar expresiones de traducción personales como si fuera una plantilla para reutilizarla en otros documentos similares.
Los usuarios denunciaban que la compañía los había rastreado incluso cuando usaban el modo privado…
El Instituto Valenciano de Competitividad Empresarial financiará aquellas iniciativas que puedan solucionar incertidumbres científicas o…
Solo en el cuarto trimestre las empresas emergentes del país han levantado 1.500 millones de…
La región tiene 13 scaleups y destaca por sus empresas emergentes de salud y agrotech.
Valencia ha atraído en el primer semestre del año 30 millones de euros de inversión…
El diario estadounidense demanda a las dos compañías tecnológicas por haber usado sus contenidos para…